Česky poprvé vychází i druhý díl obsáhlé dvoudílné monografie Leoše Janáčka. Napsal ji renomovaný britský muzikolog a také jeden z předních světových propagátorů skladatelova díla John Tyrrell. Spoluautorem knihy je také muzikolog a expert na Janáčka Jiří Zahrádka, který se autorsky podílel na vybraných kapitolách a zajistil odborný dohled nad českým vydáním.
Čtrnáct let Cara lesů na tisíci stranách. Česky vychází druhý svazek Janáčkovy monografie
Druhý díl obsáhlé monografie nese podtitul Car lesů a na tisíci stranách se zabývá Janáčkovou tvorbou a životem mezi lety 1914 až 1928. Kromě děl jako Výlety páně Broučkovy, Příběhy lišky Bystroušky nebo Sinfonietta se svazek věnuje také skladatelově postojům k vzniku Československa, soudobému umění, ale také jeho přístupu ke kompozici oper.
První svazek Tyrrellovy knihy vyšel česky roku 2018 s podtitulem Osiřelý kos. Britský muzikolog se Janáčkovou tvorbou zabýval přes čtyři dekády už od svého studia v Johannesburgu a posléze na Oxfordu. V rámci vědeckého výzkumu strávil rok také v Česku. V anglickém originále první díl monografie vydal už v roce 2006, druhý svazek následoval o rok později.
Časovou prodlevu mezi britským a českým vydáním vysvětluje Zahrádka předpokladem, že obsáhlá monografie líčící Janáčkův život a dílo vznikne v tuzemsku. Jenže kniha stále nepřicházela, a proto se muzikolog rozhodl zařídit překlad Tyrrellova díla do češtiny.
Odstup monografii svědčí, míní Zahrádka
„U nás není velká monografie Leoše Janáčka. Nevím, jak se to podařilo, předcházející generace to prostě neučinily. Když vyšla velká monografie v zahraničí, ne všichni se na to dobře tvářili. Je to jistá konkurence,“ komentuje Zahrádka. Je podle něj škoda, že Janáčkova monografie v Česku nevznikla, protože jde o vynikající dílo. Tuzemská odborná veřejnost musela vydání knihy přijmout jako své částečné selhání, domnívá se.
Díky tomu, že monografii psal cizinec, se kniha vyhýbá některým stereotypům, například neredukuje Janáčkovo dílo na folklórní prvky. „Odstup monografii velmi prospěl,“ věří Zahrádka a zdůrazňuje, že Tyrrell ovládal češtinu na tak vysoké úrovni, že u prvního svazku korigoval překlad úplně a u druhého částečně – to bylo zapříčiněno úmrtím muzikologa v roce 2018.
„Janáček je velmi komplikovaná a složitá osobnost. Dílo je po muzikologické stránce poměrně těžko uchopitelné,“ doplnil Zahrádka s tím, že britský muzikolog Janáčka považuje za osobnost světového významu.
Tyrrell podle českého experta také oceňoval překlad Tomáše Suchomela, jenž dokázal vystihnout jeho jazyk.