Boom nobelistky Han Kang. Za pár dní se prodal více než milion jejích knih

Když se jihokorejská spisovatelka Han Kang dozvěděla, že ona je letošní laureátkou Nobelovy ceny za literaturu, skromně podotkla, že své vítězství oslaví šálkem čaje se synem. Místo ní ale slavili Jihokorejci, kteří nakoupili už přes milion výtisků jejích knih. Zájem je o vše, co s Han Kang více či méně souvisí. A prestižní ocenění by mohlo přispět k popularitě jihokorejské literatury i v zahraničí.

Han Kang vešla ve známost především díky románu Vegetariánka. Příběh, v němž je rozhodnutí hlavní hrdinky přestat jíst maso obrazem vzpoury proti konvencím jihokorejské společnosti, vydala ve své mateřštině v roce 2007.

I přes zahraniční úspěchy knihy se tohoto titulu ve více než padesátimilionové zemi ale prodalo sotva milion výtisků. Příčinu lze hledat především v relativně nízkém zájmu Jihokorejců o četbu a také v tamním skomírajícím nakladatelském průmyslu.

Milion prodaných knih za necelý týden

Přitom jen necelý týden po vyhlášení Nobelových cen stačil na to, aby prodej výtisků všech knih Han Kang milionovou hranici překročil. A to jen tištěných svazků ve třech největších korejských knihkupectvích. Vedle toho se prodalo na 70 tisíc elektronických knih.

Pro srovnání: korejský knižní průmysl podobnou senzaci zažil, když vyšel román 1Q84 od Harukiho Murakamiho – jednoho ze současných nejznámějších japonských spisovatelů a mimo jiné opakovaně zmiňovaného možného kandidáta na Nobelovu cenu. Přestože se 1Q84 stal hned bestsellerem a za první zhruba dva měsíce se ho prodalo 600 tisíc výtisků, trvalo osm měsíců, než z korejských pultů zmizel miliontý výtisk.

V případě Han Kang byl nyní boom okamžitý. Jakmile 10. října tajemník Švédské akademie přečetl její jméno coby laureátky Nobelovy ceny za literaturu, začali spisovatelčini krajané vykupovat její romány, povídky i poezii – jak v kamenných obchodech, tak na internetu.

Největší řetězec knihkupectví v zemi, Kyobo Book Centre, uvedl, že prodej knih Han Kang v pátek (tedy den po ocenění) raketově vzrostl, zásoby se téměř okamžitě vyprodaly a v nejbližších dnech jich může být nedostatek.

Krátce po oznámení letošní laureátky také shodila enormní návštěvnost některé weby on-line knihkupectví. Na portálu Koybo bylo v pátek ráno z deseti nejprodávanějších knih devět od Han Kang.

Návrat k traumatům i písním

Vedle zvědavosti týkající se tvorby první literární nobelistky své země přijde zájemcům o její knihy důležité i to, co můžou přinést. „Opravdu doufám, že duše obětí a pozůstalých se díky její knize vyléčí z bolesti a traumatu,“ prohlásil například Kim Chang-beom, který stojí v čele sdružení pozůstalých po obětech masakru na Čedžu. V románu Neloučím se navždy zpracovala Han Kang následky protikomunistické čistky na přelomu čtyřicátých a padesátých let, jíž padl za oběť zhruba každý desátý obyvatel tohoto ostrova. Román vyjde česky příští rok.

Boom spojený s Han Kang zasáhl nejen literaturu. V hudebních žebříčcích poskočila nahoru skladba How can I love the heartbreak, you're the one I love od korejského dua AKMU. Stačilo, že Han Kang píseň zmínila jako svou oblíbenou v rozhovoru v roce 2021 – a nyní se jejím dřívějším vyjádřením opět dostalo pozornosti.

Han Kang tehdy o songu mluvila v souvislosti s psaním románu Neloučím se navždy. Slyšela píseň prý v taxíku krátce poté, co dokončila první verzi knihy. „Myslela jsem, že tuhle slavnou píseň prostě znám, ale když jsem ji poslouchala, text poslední části se mě dotkl úplně jiným způsobem a já se nečekaně rozplakala,“ přiznala. Dojal ji obraz, že „láska hluboká jako moře úplně vyschne“.

Květiny od fanoušků, potlesk od politiků

Radost z ocenění Han Kang je o to větší, že literátka doveze do Jižní Koreje teprve druhou Nobelovu cenu. Tu první – za mír – obdržel v roce 2000 tehdejší prezident Kim Te-džung. Navíc je Han Kang vůbec první Asiatkou s Nobelovou cenou za literaturu. Převzít by ji měla osobně 10. prosince ve Stockholmu.

Gratulanti z řad veřejnosti oblehli spisovatelčin dům a její knihkupectví v centru Soulu, aby se s oceněnou autorkou mohli osobně setkat. Obchod nakonec musel zavřít, ale lidé aspoň před vchodem nechávali pro Han Kang květiny a vzkazy a v sousedství se objevil zavěšený transparent s blahopřáním.

Han Kang přišly rovněž gratulace od politiků všech možných stran. Deník The Korea Times píše, že dočasně odložili své spory, aby společně zareagovali na radostnou zprávu. Parlament přerušil jednání a zákonodárci úspěchu Han Kang radostně tleskali.

Oceněné autorce se také třeba od politiků dostalo přirovnání k „zázraku na řece Han“, jak je označován raketový ekonomický vzestup Koreje, kdysi chudé asijské země. Objevila se i připomínka, že Han Kang se v době, kdy prezidentkou byla konzervativní politička Pak Kun-hje, ocitla spolu s desetitisícem umělců a institucí na černé listině kvůli liberálním politickým názorům. 

 „Je to monumentální úspěch v dějinách korejské literatury a národní milník, který by měli oslavovat všichni Korejci,“ napsal na Facebooku současný prezident země Jun Sok-jol.

Han Kang na snímku ze 17. října, kdy už byla oceněna Nobelovou cenou
Zdroj: Reuters/Yonhap

Korea je nejen K-pop a Hra na oliheň

Známkou, jak knihy Han Kang získávají širší ohlas, je příspěvek, který přidal na své sociální sítě zpěvák vystupující pod jménem V z K-popového boy bandu BTS: „Četl jsem během vojenské služby román Kde kvete tráva… gratuluji!“ Kniha (vyšla rovněž v českém překladu) se věnuje událostem z 27. května 1980, kdy v jihokorejském Kwangdžu – odkud Han Kang pochází – vojenský zásah potlačil lidové nepokoje.

Sama Han Kang doufá, že všechno to nadšení není jen krátkodobým vzepětím, které zase opadne, ale spíš injekcí, která oživí zájem o jihokorejskou literaturu u ní doma i v zahraničí. A Jižní Korea nebude tolik vnímána jen jako země K-popu a seriálu Hra na oliheň. Byť v obou případech jde o fenomény, které popularitě korejské kultury napomohly.

Jestli mají příběhy nobelistky něco společného s dalšími vyslanci jihokorejské kultury, kteří si získali mezinárodní zájem – kromě seriálu Hra na Oliheň třeba také Oscarem oceněný film Parazit – pak je to kousavé komentování prohlubující se sociální nerovnosti.

„Vyrostla jsem na korejské literatuře, je mi velmi blízká. Doufám, že tato zpráva potěší čtenáře korejské literatury a mé přátele spisovatele,“ zmínila Han Kan po vyhlášení Nobelovy ceny.

Pomůže nobelovka překladům z korejštiny?

Naději oceněné autorky sdílí i odborná veřejnost. Navzdory bohaté historii je totiž korejská literatura v zahraničí mnohem méně známá než japonská nebo čínská díla. Například literární kritik a profesor na Korejské univerzitě Oh Hyung-yup označil cenu pro Han Kang za vítězství dlouhodobého úsilí o překlad korejské literatury pro celosvětové publikum, které už je dobře obeznámeno s tamní popkulturou.

Teď by se prostřednictvím knih Han Kang mohlo více dozvědět i o bolestivých kapitolách jihokorejské historie, které jsou častým tématem jejích textů. Jak moc se toto přání naplní, závisí i na ochotě čtenářů vnímat texty Han Kang. Překladatelé z korejštiny podotýkají, že to „není vždy snadné čtení“ – jak tématem, tak stylem. K českým čtenářům se dostalo už několik překladů jejích děl, včetně zmíněné Vegetariánky.

Na to, až si ji svět za hranicemi Jižní Koreje všimne, čekala Han Kang poměrně dlouho. Publikovat začala už v devadesátých letech, cestu k zahraničním čtenářům jí ale doširoka otevřel až překlad její nejoceňovanější knihy Vegetariánka. Anglicky vyšel devět let po originálu. Han Kang za dílo obdržela mezinárodní Man Bookerovu cenu. Ta je v literárním světě jednoznačně považována za prestižní.

Sekce věnovaná knihám Han Kang v knihkupectví v Soulu
Zdroj: ČTK/AP/Lee Jin-man

Jak bych mohla pořádat tiskové konference?

Zatímco její knihy možná budou víc vidět, sama jejich autorka se drží stranou. „Překvapilo mě, že srdečné gratulace přicházely ve velkých vlnách po celý den. Jsem velice vděčná,“ vzkázala v prohlášení zveřejněném jejím nakladatelem den po udělení Nobelovy ceny. Dodal, že žádné setkání s tiskem Han Kang nechystá.

To potvrdil i autorčin otec, sám spisovatel Han Sung-won. „Jak by – vzhledem k rusko-ukrajinské a izraelsko-palestinské válce a každodennímu umírání lidí – mohla slavit a pořádat oslavné tiskové konference?“ tlumočil důvody Han Kang, proč se rozhodla navzdory nebývalému úspěchu vyhýbat zářím reflektorů. 

Výběr redakce

Aktuálně z rubriky Kultura

Česko-slovenský dokument je nejlepším na Berlinale, může se ucházet o Oscara

Česko-slovenský film Kdyby se holubi proměnili ve zlato české režisérky Pepy Lubojacki získal na mezinárodním filmovém festivalu Berlinale cenu za nejlepší dokument. Autorka v dokumentu natočeném na mobilní telefon zkoumá, proč se její bratr a dva bratranci ocitli bez domova a potýkají se se závislostí. Hlavní cenu Zlatého medvěda získal film Gelbe Briefe (Žluté dopisy) německého režiséra tureckého původu Ilkera Cataka.
včeraAktualizovánopřed 5 hhodinami

Indický umělec Sahej Rahal vypráví pomocí mýtů i obrazovek

Mezi hrou a vyprávěním se pohybuje tvorba indického umělce Saheje Rahala. V pražské Galerii Rudolfinum představují jeho malby, rytiny a sochy, ale i velkoformátové audiovizuální instalace a videohru. Rahal ve své tvorbě mísí dávné mýty, iluze, mluvící tvory i hybridy.
před 17 hhodinami

Nejúspěšnější světové hity roku 2025 dostaly poprvé na vrchol K-pop hvězdy

Celosvětově nejúspěšnějším singlem roku 2025 byla skladba APT., kterou společně nahráli Rosé a Bruno Mars. Žebříček sestavila Mezinárodní federace hudebního průmyslu (IFPI). Poprvé se na jeho vrcholu ocitla skladba, která není jen v angličtině a je zpívaná hvězdou K-popu.
20. 2. 2026

Ceny Muriel ovládl Branko Jelinek díky svému „nejlepšímu příteli“

Slovenský výtvarník Branko Jelinek zvítězil s knihou Oskar Ed – Můj nejlepší přítel ve třech kategoriích komiksových cen Muriel. Ocenění získal za nejlepší kresbu, scénář i komiksovou knihu. Navíc si odnesl cenu České akademie komiksu, kterou získávají autor a vydavatel původního či překladového komiksu.
20. 2. 2026

Drobnou nehodou ukazuje Panahí íránskému režimu, že se uvěznit nenechal

Hlavní hrdina filmu Drobná nehoda chce potrestat svého někdejšího věznitele. Íránský filmař Džafar Panahí ve scénáři i režii zúročil vlastní zkušenosti z vězení, které tohoto „mistra podvratné íránské kinematografie“ nejspíš po návratu opět čeká. Možná s sebou poveze i cenu Oscar. Snímek, který s jistou dávkou ironie popisuje současné poměry v autoritářském Íránu, budou česká kina promítat od 26. února.
20. 2. 2026

VideoOn-line průvodce zve k objevování pražské architektury

Honosné vily, nájemní domy, sochy nebo kapličky. Pražané i návštěvníci metropole mají k dispozici nového on-line průvodce architekturou. Projekt Ústavu dějin umění Akademie věd převádí dlouholetý výzkum do databáze pro veřejnost. Web Umělecké památky je zdarma, v češtině a angličtině a nově také s dětskou sekcí. Projekt zatím pokrývá tři městské části, brzy ale přibydou i další.
19. 2. 2026

Zástupci slovenské kultury varovali, že Česko se může vydat slovenskou cestou

Více než sedm set představitelů slovenské kultury, včetně herců a režisérů, vyjádřilo obavy z příštích kroků českého ministra kultury Oty Klempíře (za Motoristy). Vyslovili proto podporu tuzemským kolegům v obraně před případnými mocenskými útoky. V otevřeném dopise vyslovili názor, že podobnost současné situace v Česku s tou slovenskou je „nepřehlédnutelná“.
19. 2. 2026

Tvůrci filmu Sbormistr kvůli sporu změní jméno hlavní postavy

Tvůrci filmu Sbormistr se rozhodli změnit jméno hlavní postavy pro další uvádění snímku. Reagují tak na situaci, kdy se v příběhu inspirovaném kauzou odsouzeného Bohumila Kulínského poznala jedna z jeho obětí, a to i kvůli použití shodného křestního jména. K tomuto kroku se rozhodla společnost endorfilm jako hlavní výrobce filmu společně s koproducenty filmu a s režisérem a scenáristou filmu Ondřejem Provazníkem.
19. 2. 2026
Načítání...