Jáchym Topol představil v Oxfordu překlad Citlivého člověka

3 minuty
Jáchym Topol představil v Oxfordu překlad Citlivého člověka
Zdroj: ČT24

Jáchym Topol patří mezi nejpřekládanější české spisovatele současnosti. Na půdě Oxfordské univerzity nyní osobně představil anglický překlad svého zatím posledního románu Citlivý člověk. Rozšířil tak nepříliš početnou řadu překladů současné české literatury dostupných čtenářům ve Velké Británii.

Citlivého člověka vydal Jáchym Topol v roce 2017 a obdržel za něj Státní cenu za literaturu. I když patří k ceněným autorům, při představování překladu v Oxfordu cítil ostych. „Dozvěděl jsem se, že přede mnou tady byl Jeroným Pražský nebo Bohumil Hrabal, beru to jako osobní zadostiučinění,“ přiznává.

Britským čtenářům představil překlad z pera amerického překladatele Alexe Zuckera. Ten do angličtiny převedl díla Biancy Bellové, Petry Hůlové či Patrika Ouředníka. Topolovy texty patří podle Zuckera při překládání k náročným.

Poměrně složité je i narazit v Británii na českou literaturu, zvláště tu současnou. Podle Jáchyma Topola i jeho překladatele je vydání každého takového titulu v angličtině úspěchem. „Abyste mohli přeložit knihu do češtiny, musí mít zajímavý příběh, být zajímavě napsaná,“ říká Zucker.

Topol: Literatura už není nejdůležitější

Citlivý člověk je pochmurným i groteskním románem o existenciální pouti. Knižní hrdinové křižují Evropu a dotýkají se témat, jako je víra, rodičovství, politická korektnost i krymský konflikt.

„Vynikající a fascinující román, připomínající Suttree Cormaca McCarthyho a Na cestě Jacka Kerouaca, odehrávající se na pozadí permanentní ruské hrozby pro střední Evropu,“ cituje České centrum v Londýně názor Mishy Glennyho, britského novináře s vazbami mimo jiné na Česko.

„Doba dvacátého století, kdy literatura byla to nejdůležitější, kdy jsme měli jako pluh jména jako Kundera, Hrabal a další, tak ta doba je už pryč, ale není to kvůli tomu, že by ta česká literatura byla nějak hrozná, jen jednadvacáté století je století vizuální,“ míní Jáchym Topol. Jeho díla si lze přečíst ve více než pětadvaceti jazycích.

Výběr redakce

Aktuálně z rubriky Kultura

I v Ostravě zůstává Idiot obrazem společnosti

Jeviště Národního divadla moravskoslezského patří knížeti Myškinovi, hlavnímu hrdinovi románu Idiot od Fjodora Michajloviče Dostojevského. Nová jevištní dramatizace vznikla přímo pro ostravskou scénu.
před 14 hhodinami

Kulturní zpráva o Grónsku: Audiokniha Cit slečny Smilly pro sníh nebo seriál Vláda

Beletrie, audioknihy i seriál dávají českým čtenářům a divákům možnost, jak se seznámit s příběhy z Grónska. Včetně koloniální minulosti, která se odráží i v kultuře a o níž se v současné době znovu mluví v souvislosti se zájmem amerického prezidenta Donalda Trumpa tuto zemi získat.
před 15 hhodinami

Zoe Saldanaová se stala díky Avataru nejvýdělečnější herečkou

Scarlett Johanssonová dokralovala, prvenství mezi nejvýdělečnějšími herečkami zaujala Zoe Saldanaová. A to díky třetímu pokračování série Avatar, která sama láme kasovní rekordy.
před 18 hhodinami

Berlinale promítne i filmy v české koprodukci, včetně restaurované Panelstory

Mezinárodní filmový festival Berlinale uvede letos nejméně dva snímky, které vznikly v české koprodukci, vyplývá z programu přehlídky. V ní figuruje krátký animovaný film En, ten, týky! režisérky a animátorky Andrey Szelesové a snímek Roya íránské režisérky Mahnáz Mohammadíové. Ve světové premiéře se představí také digitálně restaurovaná podoba snímku Panelstory režisérky Věry Chytilové.
před 20 hhodinami
Načítání...