Praha - Ve věku 87 let dnes zemřel herec a zpěvák, doyen české překladatelské scény Rudolf Pellar. Společně s manželkou Lubou přeložil mnoho desítek titulů převážně od amerických a anglických, ale i německých autorů. Jsou podepsáni například pod českými překlady amerického spisovatele J. D. Salingera. Za překladatelské dílo získal v roce 1997 spolu s manželkou státní cenu.
Zemřel šansoniér a překladatel Rudolf Pellar
Pellar byl mužem devatera řemesel umělecké branže. Například ještě předloni vystoupil na Open Air Music Festivalu Trutnov a jeho letité šansony zaujaly i rozkurážené rockové publikum. „Nikdy v životě jsem se nenudil a nenudím se ani teď. I kdybych už na to možná měl právo, nechystám se k tomu,“ prohlásil tehdy.
Rodák ze slovenského Púchova (28. února 1923) Pellar absolvoval herectví na brněnské konzervatoři. Vystupoval v pražských divadlech, především v Hudebním divadle v Karlíně a v Městských divadlech pražských. Desítky písní natočil s různými orchestry a soubory zejména v 50. a 60. letech. V následujícím desetiletí začal vyučovat šansonový zpěv na konzervatoři v Praze.
Zpíval především šansony českých a francouzských autorů a interpretace amerických lidovek. Vlastní album nahrál až v osmdesáti letech. Důvody opoždění debutu byly podle Pellara velmi prozaické. „Já jsem skončil se svou pěveckou kariérou nuceně na začátku 70. let, protože mě zakázali vysílat ve všech sdělovacích prostředcích,“ uvedl.
Když nemohl veřejně vystupovat, začal se věnovat překladu. S manželkou Lubou u nás představili moderní americké a anglické autory - Faulknera, Hemingwaye, Millera nebo Salingera - jako první přeložili jeho slavný román Kdo chytá v žitě. Do českých divadel uvedli Tennesseeho Williamse nebo Edwarda Albeeho.
Velkou láskou Rudolfa Pellara byl také rozhlas. I v pokročilém věku připravoval a moderoval svůj pořad a věnoval se i rozhlasovému herectví.
Od počátku 50. let účinkoval také ve filmu, hrál například ve snímcích Zaostřit, prosím! (1956) Opera ve vinici (1981) a Helimadoe (1993).