Hrůzy prvního světového konfliktu přibližuje současnému čtenáři kniha To byla zákopová válka. Francouzský autor komiksů Jacques Tardi v ní nahlíží na západní frontu pohledem obyčejných vojáků. Ve Francii titul vydal před třiceti lety, v českém překladu vychází poprvé.
Komiks jako exploze granátu. To byla zákopová válka, jak ji vnímali řadoví vojáci
Zájem o první světovou válku v Jacquesi Tardim kdysi probudily vzpomínky jeho dědečka. Autor nepřipomíná velké bitvy, nezabývá se událostmi důležitými pro generály, ale těmi, které zasáhly do životů jednotlivců. Třeba příběhem muže, který se vydal hledat kamaráda ztraceného na hlídce.
Komiks válku nijak nepřikrášluje. Zobrazuje znetvořené tváře vojáků i těla ležící v bahně zákopů či uvězněná ostnatým drátem. „Tardiho komiks je dokumentární a naprosto dokonale přesný v obrazovém detailu, kompozičně je jako série explozí granátu. Prostě kousky strašného života vojáků v zákopech,“ popisuje překladatel Richard Podaný.
Překlad pro něj byl složitý. Český žargon první světové války totiž vychází hlavně z němčiny. „Ale nemůžete francouzské vojáky nutit, aby používali slova jako mašinkvér a ýbršvuňk, které známé ze Švejka. Takže to je s francouzskými romány a komiksy o válce docela boj,“ podotýká Podaný.
Modré francouzské uniformy oblékali i Češi a Slováci. Československými jednotkami ve Francii prošlo za první světové války přes devět tisíc mužů. Více než šest set jich padlo, mnozí utrpěli zranění. „(Němci) byli schopni třeba tři dny nepřetržitě zamořovat okolí československých zákopů plynem, což s sebou samozřejmě neslo obrovské ztráty na životech. Ani maska vám při dlouhodobém útoku nepomůže,“ připomíná Jiří Filip z Československé obce legionářské.
Autor komiksu nezapomíná ani na druhou stranu fronty. Už v úvodu upozorňuje, že o Francouzích píše proto, že je zná nejlépe – soucítí ale s oběťmi všech národností.