
Kateřina Beck: Rodilí Švýcaři svoji hymnu znají
Ze tří verzí mohou Švýcaři vybírat, co budou jejich poslanci posuzovat jako možnou novou státní hymnu. Nejde ve skutečnosti o zcela novou hymnu, všechny tři skladby se vracejí k nápěvu Švýcarského žalmu. „První dokonce naprosto kopíruje původní hudební podklad, druhá je na něm postavená a třetí se promítá v refrénu. Takže velká změna po hudební stránce se nechystá,“ popsala změny česká obyvatelka Švýcarska Kateřina Beck.
Spíše než melodie současné hymny, která bývá interpretována v různém tempu – a tak vyznívá jako původní náboženský zpěv, romantický podklad pohledů na krásy Švýcarska i jako rázný pochod – však vyvolává u části švýcarské společnosti rozpaky její text. „Zejména si stěžují na přílišnou náboženskost písně a nesrozumitelnost textu,“ upřesnila Kateřina Beck. Návrhy na novou hymnu se podle ní snaží oprostit se od náboženského motivu: „Vesměs se nejvíce ve všech třech objevují slova jako jednota, bratrství, mír, svoboda.“
I když ale výběr kandidáta na novou hymnu budí pozornost jako kuriozita, s největší pravděpodobností bude i nadále při významných státních příležitostech či sportovních utkáních znít Švýcarský žalm v podobě, kterou země oficiálně vyhlásila v roce 1981. Vítěz hlasování, které probíhá na webu chymne.ch, prostřednictvím SMS a telefonicky, bude pouhým návrhem, který organizátoři předloží parlamentu. Ten návrh na změnu hymny pravděpodobně zamítne. Hledání nové hymny totiž oslovilo pouze část společnosti. „Veřejnost je poměrně nejednotná v názoru,“ poznamenala Kateřina Beck s tím, že pro řadu lidí je hymna o Bohu a počasí tím posledním, co je trápí. Řada lidí se navíc otevřeně staví proti kampani za novou hymnu. „Podle mě má Švýcarsko velmi krásnou hymnu, která je mezinárodně uznávaná,“ uvedl například Hubert Spörri, který založil internetové stránky zasvěcené nynější hymně.
Finálový výběr ze tří vybraných skladeb z původních stovek návrhů bude trvat čtvrt roku. Kterou verzi posoudí švýcarský parlament, bude jasné po 6. září, kdy hlasování skončí. Volba veřejnosti přitom bude mít pouze poloviční váhu, současně s lidmi rozhoduje také porota, jejíž verdikt může výsledek ještě pozměnit.
Poslechněte si písně z finálového kola výběru nové hymny:
A Švýcarský žalm:
Švýcarský žalm je z roku 1841. Švýcarská konfederace od svého ustavení o sedm let později používala jako hymnu anglickou Bože, chraň královnu s textem Rufst Du mein Vaterland (Voláš mě, vlasti). Od roku 1961 sice začali Švýcaři zpívat Švýcarský žalm, ale oficiálně zůstávala původní hymna – často se tedy hrály obě skladby. Jasno učinilo až rozhodnutí z roku 1981, kdy se Švýcarský žalm stal jedinou oficiální státní hymnou Švýcarské konfederace.
První sloka švýcarské hymny:
Německá verze: Schweizerpsalm
Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpen Firn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet,
Eure fromme Seele ahnt,
Eure fromme Seele ahnt,
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
Francouzská verze: Cantique suisse
Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour Le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.
Italská verze: Salmo svizzero
Quando bionda aurora
il mattin c'indora
l'alma mia t'adora
re del ciel!
Quando l'alpe già rosseggia
a pregare allor t'atteggia;
in favor del patrio suol,
in favor del patrio suol,
cittadino Iddio lo vuol,
cittadino Dio, si Dio lo vuol.
Rétorománská verze: Psalm svizzer
En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun,
spiert etern dominatur, Tutpussent!
Cur ch'ils munts straglischan sura,
ura liber Svizzer, ura.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm
Dieu en tschiel, il bab etern.
Dieu en tschiel, il bab etern.
(Zdroj: Wikipedia)