Liptákov a Nový York, mé obce nejmilejší, říkal Jára Cimrman. Nyní se jeho génius vydal přes oceán. Přivezl ho tam kolektiv amerických, britských a australských herců, kteří už několik let hrají Cimrmana anglicky v Praze. Anglická verze hry Záskok (The Stand-In) se kromě New Yorku představila také ve Washingtonu. Vše s kamerou dokumentuje David Smoljak.
Jára Cimrman je vtipný i anglicky. Záskok se představil na turné v USA
Po severním pólu se Cimrman snaží dobýt i Severní Ameriku. Skupina anglicky mluvících herců Cimrman English Theatre, která od roku 2014 hraje s dovolením Zdeňka Svěráka anglické verze Cimrmanových her přímo v Žižkovském divadle Járy Cimrmana, vyrazila na americká pódia na pozvání české ambasády ve Washingtonu.
Cimrman dobývá Ameriku!
„Představa, jak se Jára Cimrman stane po dva týdny hvězdou Manhattanu a posléze zastíní i Trumpovy tweety z Bílého domu, je prostě neodolatelná! Je to samozřejmě zcela absurdní, ale zároveň naprosto nevyhnutelné. Jako celá existence našeho světoběžníka,“ uvedl scenárista a publicista David Smoljak, který je nejstarším synem zesnulého Ladislava Smoljaka a výpravu dokumentuje v novém filmu Cimrman dobývá Ameriku!
„Je to kulturně tak důležité, že kdyby to zůstalo jenom v Čechách, myslím, byla by to velká škoda,“ říká jeden z herců Brian Caspe. Nápad přenést Cimrmana na několik večerů z Žižkova do Ameriky vznikl nedlouho potom, co byla v Praze s úspěchem přijata anglická premiéra hry Záskok.
„Postupujeme pomalu a jsme teprve na začátku svého poslání rozšířit povědomí o Járovi Cimrmanovi, ale postavy Záskoku jsou srozumitelné všem a humor hry je univerzální,“ podotkl režisér, herec a jeden z překladatelů anglické verze Brian Stewart.
„Musíte sledovat, co se ve hře děje, aby vám ten humor došel. Americký humor je obecně trochu přímočařejší,“ uvažuje jeden z diváků Jeff Ball. Cimrman by v Americe rád zapustil hlubší kořeny, poslové ze Žižkova proto před Bílým domem zasadili švestku, konkrétně pecku. Akt se na jednom z nejhlídanějších míst na světě překvapivě obešel bez reakce policie.
Podporu Cimrman English Theatre vyslovil také Zdeněk Svěrák, spolu s Ladislavem Smoljakem autor Cimrmanových her. „Ladislav Smoljak by byl štěstím bez sebe a chtěl by jet do Ameriky také. Cimrman při jedné z návštěv USA poradil Nikolovi Teslovi, aby se soustředil na elektromobil,“ připomněl herec a dramatik.
Cimrman English Theatre v Praze aktuálně uvádí anglické verze Záskoku a Dobytí severního pólu. Jejich představení jsou produkována Divadelní agenturou Echo, která produkuje i představení Divadla Járy Cimrmana. Hry přeložili Brian Stewart a Emilia Machalová za dohledu Hany Svěrákové-Jelínkové, dcery Zdeňka Svěráka.
Největší Čech
Postava Járy Cimrmana, básníka, filozofa, vynálezce, hudebníka, matematika, intelektuála, sportovce a plodného dramatika, je ceněna po celém světě pro významné přispění k pokroku lidstva. V roce 2005 byl v anketě zvolen Největším Čechem právě on. Jeho postava zlidověla a výroky z jeho her jsou často používané v běžném životě.
Děj hry Záskok se odehrává roku 1910. V první částí představení se diváci dozvědí o nepříliš úspěšné kočovné divadelní společnosti Lipany, která uvádí hry v Cimrmanových úpravách. Díla jsou přepracována s ohledem na omezený počet a talent herců, kultovním se stalo třeba provedení Hamleta bez Hamleta. Ve druhé části představení se společnost chystá odehrát premiéru hry Vlasta. V časové tísni je nucena zajistit záskok za uprchlého představitele hlavní role. Přijíždí legendární bard Karel Infeld Prácheňský, který však nezná ani jméno své postavy, natož pak text.