Výuku ve slovenštině si vyzkoušeli ve škole v Partizánském sedmáci z Valašského Meziříčí a Benešova. Cílem partnerské spolupráce mezi městy je navázání na společné historické a kulturní vazby Čechů a Slováků a přiblížení obou jazyků mladé generaci. Radnice v Partizánském zaplatila v rámci projektu také nové vydání česko-slovenského slovníku, který všechny děti dostaly.
Děti ze Zlínska se učí slovensky a slovenští školáci zase česky
Čučoriedka je borůvka, ťava zase velbloud. V jedné školní třídě na základní škole středoslovenského města Partizánske zněla čeština i slovenština na společné hodině zeměpisu. Starší generaci se to možná nezdá, ale děti mají s porozuměním i tak příbuzným jazykům problém. Čím mladší děti, tím je jazyková bariéra větší. „Rozumí kontextu, rozumí, co se po nich chce, ale nerozumí jednotlivým slovům. To jim dělá problém,“ říká učitelka z Benešova Kateřina Bednářová.
V Partizánském vzpomínají na Československo rádi
Spojení češtiny a slovenštiny v Partizánském není překvapivé. V roce 1938 si právě v tomto městě firma Baťa vybudovala svou slovenskou filiálku. Na léta baťovské prosperity Partizánske nezapomnělo. Uprostřed města je například ulice, která je velmi podobná ulicím ve Zlíně. 28. října slaví v Partizánském výročí vzniku Československa. Na Slovensku to je zcela výjimečné. Stejně jako jeho snaha přiblížit kdysi tak příbuzné jazyky. Proto místní radnice zaplatila vydání nového česko-slovenského slovníku.
Slovník s šesti tisíci základními výrazy dostaly na památku všechny děti, jež se neviděly poprvé. Školáci z Partizánského už v partnerské škole ve Valašském Meziříčí byli a školy plánují další setkání.