Rushdieho Quijote je rytířem televizní kultury, už i v českém překladu

3 minuty
Rushdieho Quijote vyšel česky
Zdroj: ČT24

Don Quijote místo renesančního Španělska projíždí současnými Spojenými státy v románu Salmana Rushdieho. Kniha britského autora indického původu teď vychází v českém překladu, jako první Rushdieho novinka po srpnovém útoku na spisovatele. Je svéráznou sebereflexí televizní kultury.

Don Quijote a jeho marný boj se stal obrazem, ze kterého i po čtyř stech letech čerpá film, divadlo a literatura. Příběh o muži, který se pod vlivem rytířských románů rozhodne sám stát rytířem, inspiroval i Salmana Rushdieho.

„Podobně jako v původním Quijotovi jde o brakovou literaturu, tady se hrdina pomátne proto, že se moc často a intenzivně dívá na televizi,“ prozradila překladatelka Dominika Křesťanová.

Stárnoucí obchodní cestující se zamiluje do televizní hvězdy a vyráží na cestu napříč Spojenými státy, aby získal její srdce. V mnohovrstevnatém románu se prolíná skutečnost se sny.

Autor se zabývá povrchností populární kultury, rasismem nebo závislostí na návykových látkách. „Čím dál tím víc se ve svém díle přibližuje současnosti, čím dál tím víc se věnuje současným, i politickým tématům,“ podotýká k Rushdieho tvorbě šéfredaktor nakladatelství Paseka Jakub Sedláček.

Zůstal terčem

Do povědomí se Rushdie – i v Česku – dostal románem Satanské verše z roku 1988. Touto knihou pobouřil některé muslimy, íránský duchovní vůdce nad autorem vynesl fatvu, tedy vydal pokyn k jeho zabití. Zavražděn byl japonský překladatel knihy.

Rushdie se musel po léta skrývat, v utajení navštívil v devadesátých letech i Prahu. Když do Česka přijel na začátku milénia podruhé, policejní ochranu už odmítal. „Už je to dlouho, většina věcí se vrátila k normálu,“ uvedl tehdy.

I více než třicet let po vydání knihy ale zůstal terčem. Letos v srpnu ho ve státě New York napadl útočník s nožem. Salman Rushdie přežil, podle svého agenta ale nevidí na jedno oko a nemůže používat ruku.

„Samozřejmě jsme šokováni tím, co se stalo, a můžeme na to reagovat tím, co umíme nejlépe – vydávat jeho knihy,“ poznamenává Sedláček. Nakladatelství Paseka to dělá už dvě dekády, do češtiny převedlo čtrnáct knih Salmana Rushdieho. Patnáctou bude na jaře soubor esejů Jazyky pravdy. A v únoru by měl v angličtině vyjít autorův nový román Victory City, dokončený už před útokem.

Výběr redakce

Aktuálně z rubriky Kultura

I v Ostravě zůstává Idiot obrazem společnosti

Jeviště Národního divadla moravskoslezského patří knížeti Myškinovi, hlavnímu hrdinovi románu Idiot od Fjodora Michajloviče Dostojevského. Nová jevištní dramatizace vznikla přímo pro ostravskou scénu.
před 12 hhodinami

Kulturní zpráva o Grónsku: Audiokniha Cit slečny Smilly pro sníh nebo seriál Vláda

Beletrie, audioknihy i seriál dávají českým čtenářům a divákům možnost, jak se seznámit s příběhy z Grónska. Včetně koloniální minulosti, která se odráží i v kultuře a o níž se v současné době znovu mluví v souvislosti se zájmem amerického prezidenta Donalda Trumpa tuto zemi získat.
před 13 hhodinami

Zoe Saldanaová se stala díky Avataru nejvýdělečnější herečkou

Scarlett Johanssonová dokralovala, prvenství mezi nejvýdělečnějšími herečkami zaujala Zoe Saldanaová. A to díky třetímu pokračování série Avatar, která sama láme kasovní rekordy.
před 16 hhodinami

Berlinale promítne i filmy v české koprodukci, včetně restaurované Panelstory

Mezinárodní filmový festival Berlinale uvede letos nejméně dva snímky, které vznikly v české koprodukci, vyplývá z programu přehlídky. V ní figuruje krátký animovaný film En, ten, týky! režisérky a animátorky Andrey Szelesové a snímek Roya íránské režisérky Mahnáz Mohammadíové. Ve světové premiéře se představí také digitálně restaurovaná podoba snímku Panelstory režisérky Věry Chytilové.
před 18 hhodinami
Načítání...