Napiš to jinak! Spisovatelé se pustili do Shakespeara

Hrdinou jedné z dalších knih norského detektivkáře Joa Nesbøho bude Macbeth. I u nás populární zástupce severské krimi se totiž zapojí spolu s dalšími spisovateli do mezinárodního vydavatelského projektu, který chce převyprávět dramata Williama Shakespeara. Přidají se i Češi.

Projekt řídí Hogart UK, značka nakladatelství Vintage. Jako první vyjde letos v říjnu, v antličtině i češtině, Zimní pohádka. Ujme se jí Jeanette Wintersonová, která přednedávnem zpracovala po svém příběh z řecké mytologie o obru Atlantovi a hrdinovi Héraklovi v knize Tíha (vyšla i česky). Následovat bude na začátku roku 2016, v době 400. výročí Shakespearova úmrtí, Kupec benátský v podání anglického spisovatele Howarda Jacobsona. Čeští čtenáři si od něj nedáno mohli přečíst humoristickou antisemitskou Finklerovskou otázku, za niž získal Man Bookerovu cenu.

S divadelní romancí Bouře se popasuje kanadská spisovatelka Margaret Atwoodová. Žárlivého Othella zvládne Tracy Chevalierová, americká autorka historických knih, včetně filmem proslavené Dívky s perlou. Hamletovskou otázku rozsekne Gillian Flynnová, ve filmové podobě od režiséra Davida Finchera možná diváci zaznamenali její thriller Zmizelá. Nositelka Pulitzerovy ceny Anne Tylerová popíše Zkrocení zlé ženy. Králem Learem se nechal inspirovat Edward St Aubyn. Zatím neobsazený zůstává tragický milostný příběh Romea a Julie.

Převyprávěné Shakespearovy texty vyjdou v patnácti jazycích, mimo jiné v češtině u nakladatelství Práh. 

Dílo slavného anglického dramatika aktualizuje mnoho projektů. Interpretovány jsou jako filmy (10 důvodů, proc tě nenávidím - Zkrocení zlé ženy; Krvavý trůn - Macbeth; Zakázaná planeta - Bouře), muzikály (West Side Story - Romeo a Julie) i romány (Prokletá farma - Král Lear). Se Shakespearem po svém nakládá i divadlo - například americkou „fastfoodovou verzi“ Shakespearova díla s úspěchem hraje pražské Divadlo v Dlouhé.