Praha - O nejlepší literární překlad loňského roku se postaral Robert Svoboda za román Harmonia caelestis od Pétera Esterházyho, který přeložil z maďarštiny. Alespoň se tak vyjádřila Obec překladatelů, která mu u příležitosti svátku svatého Jeronýma, patrona překladatelů, udělila Cenu Josefa Jungmanna.
Knihu vydalo nakladatelství Academia. Svoboda už za překlad rozsáhlé knihy na jaře získal ocenění v soutěži Magnesia Litera.
Harmonia caelestis je velkým historickým románem, ságou rodu Esterházyů. Publikace je tematicky, žánrově i jazykově velmi různorodá. Autor se v ní drží především jednoho tématu, tedy svého vztahu k otci.
Péter Esterházy patří mezi nejvýznamnější současné maďarských spisovatele. Letos byl hostem veletrhu Svět knihy, má vřelý vztah k české kultuře, napsal třeba román o Bohumilu Hrabalovi.
Nominace na Cenu Josefa Jungmanna:
- Petra Diestlerová za překlad románu Tisíc podzimů Jacoba de Zoeta od Davida Mitchella
- Lada Hazaiová za překlad románu 35 mrtvých od Sergia Álvareze
- Alice Hyrmanová McElveen za překlad románu Pole od Kevina Mahera
- Michaela Jacobsenová za překlad knihy Ze života fauna od Arna Schmidta
- Anna Kareninová za překlad Cantos II Ezry Pounda
- Hana Kulišanová za román Nahoře je ticho od Gebrbranda Bakkera
- Radek Malý za soubor básní R. M. Rilka V cizím parku
- Danuše Navrátilová za překlad románu Francouzské umění válečné od Alexise Jenniho
- Robert Svoboda za překlad románu Harmonia caelestis od Pétera Esterházyho.
Odborná porota Jungmannovy ceny udělila mimořádnou tvůrčí odměnu Anně Kareninové za překlad z angličtiny Cantos II Ezry Pounda a Michaele Jacobsenové za překlad z němčiny knihy Ze života fauna od Arna Schmidta. Tvůrčí odměny obdrželi Petra Diestlerová, Lada Hazaiová, Alice Hyrmanová McElveen, Hana Kulišanová, Radek Malý a Danuše Navrátilová. Prémií Tomáše Hrácha pro mladého překladatele byla oceněna Martina Knápková za překlad z angličtiny románu Megasmutná pravdivá lovestory od Garyho Shteyngarta.





