Saúdské Arábii se nelíbí nový český překlad knihy Satanské verše od britského autora Salmana Rushdieho. Tamní ministerstvo zahraničí si dokonce předvolalo velvyslance České republiky v Rijádu Jiřího Slavíka. Diplomat Rijádu ve verbální nótě vyjádřil odsouzení a kritiku za překlad románu a podle saúdskoarabské tiskovové agentury SPA požádal o snahu zastavit v Česku jeho vydání.
Saúdové si kvůli Satanským veršům předvolali českého velvyslance
Kniha britského autora indického původu je v konzervativním muslimském světě považována za urážku islámu, neboť obsahuje pasáže popisující život proroka Muhammada, což korán zakazuje.
Agentura SPA citující diplomatické zdroje napsala, že Saúdská Arábie českému velvyslanci vyjádřila odsouzení a kritiku za překlad románu. Rijád údajně také požádal velvyslance, aby se snažil vydání knihy zastavit.
České velvyslanectví v Rijádu odmítlo poskytnout k případu informace. Ministr zahraničních věcí ČR Lubomír Zaorálek (ČSSD) reagoval, že Česko nebude v této věci nijak zasahovat.
Satanské verše letos v Česku vydalo nakladatelství Paseka. Pod novým překladem je podepsán Jan O. Tichý, což je však pseudonym. V roce 1994 kniha vyšla v anonymním překladu, který však odborníci označili za nepříliš zdařilý.
Chomejního fatva vyvolala hon na překladatele
Vůbec poprvé se Satanské verše objevily na veřejnosti v Londýně v roce 1988. O rok později bývalý íránský duchovní vůdce ajatolláh Rúholláh Chomejní vydal fatvu (náboženský dekret), kterým nařídil Rushdieho zabít. Kromě samotného autora se tento příkaz týká všech, kdo se na vydání knihy podíleli.
Výnos dosud nikdo neodvolal a Rushdie kvůli němu žil dlouho v ilegalitě. Například japonský překladatel jeho knihy byl zavražděn a jeho italský kolega a norský vydavatel byli po napadení zraněni. V Turecku dav fanatiků podpálil hotel, v němž bydlel tamní překladatel - při tragédii zemřelo 37 lidí.