Zemřel Vladimír Medek, se svým bratrem překládal Harryho Pottera

Ve věku dvaaosmdesáti let zemřel překladatel Vladimír Medek. Byl známý jako překladatel ságy o Harrym Potterovi, kterou do češtiny převedl s bratrem Pavlem. Ten svět opustil před sedmi lety. Vladimír Medek českým čtenářům představil také třeba Sto roků samoty.

Širší veřejnosti byl Medek známý především českou verzí pohádkové ságy Joanne Rowlingové o kouzelnickém učni Harrym Potterovi, kterou překládal se svým bratrem Pavlem. Překládal ale nejen z angličtiny, ale také ze španělštiny a portugalštiny. Absolvoval Vysokou školu ekonomickou a od roku 1965 pracoval ve sklářském průmyslu. Počátkem šedesátých let pobýval pracovně na Kubě, od roku 1991 ve Španělsku.

Překladatel Sto roků samoty

Knižně publikoval od začátku šedesátých let, ale známým se stal především jako překladatel ze španělštiny a angličtiny. Přeložil například Sto roků samoty a Dobrodružství Miguela Littína v Chile od Gabriela Garcíi Márqueze, také díla Maria Vargasse Llosy či z angličtiny Sheckleyův sci-fi román Desátá oběť.

Román Sto roků samoty považoval Medek za jednou z pěti největších knížek dvacátého století. „Dokáže v jednom odstavci jen tak bokem vypravovat příběh, který by někomu jinému vydal na román,“ vyzdvihl. 

Před třemi lety mu Obec překladatelů udělila Cenu Josefa Jungmanna za nejlepší beletristický překlad uplynulého roku. Získal ji za práci na knize Polský jezdec od Antonia Muňoze Moliny, kterou přeložil ze španělštiny do češtiny.