Lidé, čtěte! Dalších 90 stránek Milana Kundery v češtině

Brno - Nakladatelství Atlantis vydalo pátý svazek esejů Milana Kundery. Drobná kniha dostala název Slova, pojmy, situace. Atlantis je výhradním českým vydavatelem proslulého autora, jenž žije ve Francii a své francouzsky psané knihy nesvěřuje českým překladatelům. Ve vlasti proto publikuje vzácně a většinou jen kratší texty, které připraví sám.

Nový svazek má 90 stránek. „Tato malá knížka nemá nic společného s nějakým vědeckým povídáním. Je složena z různých krátkých zamyšlení nad lidskými situacemi, tak jak jsem se o to snažil já sám (první část: Slova), ale zejména umění románu během celých svých dějin (druhá a třetí část: Pojmy a Situace),“ píše Kundera na záložce knihy.

Slova jsou Kunderova definitivní česká verze šesté části knihy Umění románu. Pojmy obsahují autorův český překlad páté části knihy Opona, kde vyšly pod názvem Estetika a existence. Oddíl Situace je sestaven z textů druhé části knihy Setkání s názvem Romány, existenciální sondy. Atlantis (více zde) v posledních letech kromě starších Kunderových děl vydal v češtině například eseje věnované Franzi Kafkovi a Leoši Janáčkovi.

Tragédie Kunderovy existence

Autor celosvětově proslulých románů Žert, Nesnesitelná lehkost bytí či Nesmrtelnost žije od poloviny sedmdesátých let ve Francii a stal se jejím občanem. Své poslední romány včetně letos vydané knihy La fête de l'insignifiance (Slavnost bezvýznamnosti) již napsal francouzsky a dosud nedal souhlas k jejich překladu do češtiny.

Knihy Milana Kundery
Zdroj: ČT24

Posledním románem, který vyšel v češtině, je Nesmrtelnost z roku 1990. Znalci se většinou shodují, že důvodem je Kunderův perfekcionismus a výlučný vztah k českému jazyku. „To je trochu tragédie Kunderovy existence, že je český spisovatel, který ale česky nepíše a nechce současně, aby ho někdo překládal,“ uvažuje filozof Václav Bělohradský.

Kunderovy nepřeložené knihy jsou nicméně čtenářům k dispozici francouzsky, anglicky nebo v dalších velkých světových jazycích. Nejnovější knihu Oslava bezvýznamnosti vydal nejprve italsky, vzápětí ve francouzštině. Román ve Francii vyvolal velký zájem. „Jaká svěžest, jaké mládí v této fantazii, kde si Kundera s jásotem utahuje z ducha vážnosti, který podlamuje naši epochu,“ uvedl kritik stanice RTL Bernard Lehut. Autora, který na jaře oslavil již 85. narozeniny, označil za „opovážlivého pětaosmdesátiletého mladíka“.