Praktický rádce popisuje výrobu pěnivých kuliček do koupele, které by ale podle uvedeného receptu namísto slibovaného zahřátí mohly rovnou popálit. Mezi ingrediencemi je totiž nebezpečná žíravina – hydroxid sodný. „V momentě, kdy se dostane do vody, tak zaprvé může dojít k poleptání a zadruhé dochází k tomu, že se uvolňuje velké množství tepla a může dojít i k popálení,“ vysvětlil chemik VUT Brno Pavel Šiler. Při loknutí pak hrozí i poleptání jícnu, zásah do očí může způsobit dokonce slepotu.
V němčině je recept správně
Za vše přitom může jediná slovní záměna. Celkem na třech místech textu je neškodná jedlá soda zaměněna za nebezpečný hydroxid sodný. V německém originálu byl recept správně, chyba nastala v českém překladu. „Německé slovo v originále umožňuje dva významy a v českých odborných slovnících je standardně popsán jen jeden,“ upozorňuje šéfredaktor sekce technické literatury nakladatelství Grada Radomír Matulík.
Jiří Podzimek, odborný redaktor:
„Když napíšete místo Hitlerovo vlčí doupě Hitlerův vlčí zákop, tak je sice jasné, že ten překladatel je hlupák, ale tím neudělá žádnou zásadní chybu, to nikoho nezabije. Ale když jde o technologické záležitosti, s ingrediencemi, tak ta odpovědnost přirozeně stoupá.“
Odborní redaktoři, kteří ještě i po překladateli knihu kontrolovali, tvrdí, že pokud nejsou chemici, nemohli záměnu odhalit. Na chybu je tak jako první upozornila čtenářka s chemickým vzděláním. „Když jsme tuto chybu zjistili, tak jsme okamžitě zastavili prodej knihy v knihkupectvích, připravíme opravu,“ ujistil Matulík.
Knihkupectví tak knihu již stahují. Těm, kteří si ji pořídili přes internet, teď nakladatelství rozesílá varovné emaily. Nechce ale prozradit, jaký byl celkový náklad knihy v Česku. Do regálů se má kniha vrátit s přelepeným receptem. Na trhu je od února, od té doby už může být mezi lidmi podle odhadů několik stovek vydání.
