Peking – Do nového slovníku současné čínštiny se nedostalo lidové označení pro homosexuály. V čínštině se mezi lidmi používá slovo tchung-č', jehož původní význam je „soudruh“. Jenže tenhle výraz se do slovníku „nevešel“. Jeden z jeho autorů to vysvětlil tím, že nechtěli na homosexualitu upozorňovat.
Do čínského slovníku se nedostal výraz pro homosexuály
Šesté, aktualizované vydání slovníku současné čínštiny obsahuje 69 tisíc hesel, nových je na 3 000 pojmů. Nechybí mezi nimi například označení částic jemného prachu, ale na druhý význam slova „soudruh“ se místo nenašlo.
„Věděli jsme o tom, že se to slovo používá, ale do slovníku jsme ho zařadit nemohli,“ citovala BBC jednoho z lingvistů, kteří se na přípravě slovníku podíleli. „Nechceme ho dávat do běžného slovníku, protože takové věci nechceme propagovat, nechceme na ně upozorňovat,“ vysvětlil.
Profesora společenských věd Ting Süe-lianga z hongkongské univerzity vědy a techniky tato skutečnost nepřekvapuje. „Slovo tchung-č' se pro homosexuály začalo používat nejdříve v Hongkongu a na Tchaj-wanu jako legrace z terminologie, jakou používají komunisté z pevninské Číny,“ řekl s tím, že není proto divu, že čínská vláda nechce, aby se nový význam slova objevil ve slovníku.
Někteří aktivisté za práva homosexuálů jsou pobouřeni. Jeden z nich agentuře Nová Čína řekl, že je nepřijatelné, aby druhý význam slova tchung-č' vypadl ze slovníku jenom kvůli soukromým preferencím a hodnotám jeho autorů. Tchung-č' je podle něho nejpoužívanější výraz pro homosexuály, který je neuráží.