Varšavský knižní veletrh se věnuje i české literatuře. Jejích překladů v Polsku přibývá

Události v kultuře: Česká literatura na varšavském knižním veletrhu (zdroj: ČT24)

Varšava tento víkend hostí největší knižní veletrh v zemi. Jubilejní desátý ročník překonal všechny rekordy: dorazilo na něj na osm set vystavovatelů z třiceti zemí. Bohatý doprovodný program se věnuje i české literatuře, která je v Polsku stále překládanější.

Na veletrhu má stánek i polské nakladatelství Knižní klima, které se zabývá především českou literaturou. Vedle překladů klasiků nabízí i romány z pera poslední generace autorů. „Věnuje se též kontroverzním tématům, o kterých se v Polsku raději nemluví. V Česku je svoboda vyjadřování větší. Myslím, že to velmi přitahuje čtenáře,“ míní šéfredaktorka nakladatelství Olga Czernikow.

Nástrahám překladu české literatury do polštiny se věnovala na veletrhu i jedna z debat. Zapojila se do ní polská překladatelská špička včetně Andrzeje Jagodzińského, který má na kontě třeba romány Bohumila Hrabala nebo Josefa Škvoreckého. „Každý překladatel si musí vymyslet nějakou hovorovou polštinu, nějakou variantu, Poláci totiž mluví lepší nebo horší literární polštinou,“ přibližuje Jagodziński.

„Velký úspěch mají knihy, které jsou trochu humoristické, takový ten hořko-sladký tón, ale na druhou stranu si myslím, že čím víc je bohemistů, tím více se pouštějí do těch experimentálnějších románů,“ podotýká polonistka Lucie Zakopalová. 

K ještě snazší cestě české literatury do Polska pomáhá i ministerstvo kultury. Na varšavském veletrhu představilo podporu, kterou zdejším nakladatelům nabízí. „Ta žádost se týká až sedmdesáti procent všech nákladů spojených s vydáním knih,“ doplňuje Michala Čičváková, koordinátorka z Českého literárního centra.

Česko bude příští rok ve Varšavě čestným hostem

Na největším polském knižním veletrhu bylo letos čestným hostem Rumunsko, už příští rok ale bude ve Varšavě ze zahraničních literatur hrát hlavní roli právě ta česká. Pražský Svět knihy zas bude na oplátku napřesrok hostit Polsko, vedení festivalu mu dalo přednost před Francií.

„Právě ta možnost, že bychom mohli vyvézt i českou literaturu na teritorium, kde se mu tradičně velmi daří, pro nás byla natolik atraktivní, že jsme se nakonec dohodli s Poláky,“ říká k tomu ředitel Světa knihy Radovan Auer. 

Oba velké veletrhy přitom mají stejný cíl: co nejvíc propojit dva blízké, přesto v lecčem jiné literární světy.