Jedna generace čtenářů dospěla s Harrym Potterem

Praha – První kniha o mladém kouzelníkovi Harrym Potterovi vyšla před patnácti lety. Od roku 1997 pak vyšlo 7 knížek odehrávajících se v kouzelnické škole v Bradavicích a nejen v Čechách, ale i po celém světě, se rozpoutala potterománie.

Jednou ze zvláštností knih o Harrym Potterovi je to, že jak při postupném vydávání knížek dospíval hlavní hrdina, tak rostli i jeho čtenáři. To už dnes neplatí, všechny knížky si noví zájemci o svět Harryho Pottera mohou přečíst najednou, pro děti ve věku malého Harryho ale můžou být poslední díly zklamáním, protože se od prvních docela pohádkových dílů dost výrazně liší.

Od třetího dílu překládal sérii potterovských knih do češtiny Pavel Medek, který přebral překladatelskou činnost po svém bratrovi. Protože překládal knihu v době její největší popularity, často se setkal s tlakem čtenářů na to, aby byl nový díl přeložený co nejdříve. Podle Medka ale není možné umělecký překlad uspěchat a překladatel musí nejdřív najít souznění s autorem knihy. U série knih, jakou jsou právě příběhy Harryho Pottera, pak také musí předvídat a hledat taková slova, která budou použitelná i v dalších dílech příběhu.

Rozhovor s Pavlem Medkem (zdroj: ČT24)

„Jsem přesvědčen, že Harry Potter je opravdu dobrá literatura a že děti k tomu, že ho čtou, nepřivedla jen marketingová masáž,“ pochválil knihu Medek a zároveň připustil, že Harry Potter vsoupil i do jeho života, ovlivnil jeho výběr literatury, a překladatel tak začal více číst i překládat fantasy příběhy. A pokud bude mít tu možnost, vrátí se Pavel Medek k překládání knížek od Joanne Rowlingové i v budoucnu.

Vydáno pod