Název Czechia rok po zapsání u OSN bojkotují sportovní svazy i některá ministerstva

Události: Název Czechia bojkotují sportovci i ministerstva (zdroj: ČT24)

Před necelým rokem přibyl v databázi OSN pojem Czechia – Česko jako jednoslovná varianta názvu pro Českou republiku. Tuzemské instituce jej ale příliš nepoužívají a delší Czech Republic dál vládne také ve sportu. O zavedení a využívání názvu ve čtvrtek debatovali odborníci na konferenci Czechia: Již rok oficiální.

Curling, basketbal nebo tenis jsou jen tři z několika desítek národních týmů, které mají na svých dresech nebo oblecích nápis Czech Republic. A stejné nápisy jim na oblečení zůstanou i v nejbližších letech. Sportovní svazy s doporučeným názvem Czechia nepočítají.

„Sportovní prostředí si od roku 1992 budovalo nějaký brand (značku), který je spojený s Českou republikou, aby se dostalo do povědomí sportovního světa,“ vysvětluje místopředseda Českého olympijského výboru pro zahraniční vztahy Roman Kumpošt.

Jazykovědci v 90' ČT24: Czech Republic, nebo Czechia? (zdroj: ČT24)

„Doteď jsme nedostali jasně závazný pokyn jak postupovat,“ dodává předseda České unie sportu a České basketbalové federace Miroslav Jansta. Svazy argumentují i penězi. Většina z nich má smlouvy na podobu reprezentačních dresů podepsané na několik let dopředu a změna by teď byla drahá.

„Dresy, vycházková trička, tašky atd. Opravdu těch věcí je hodně a na všech je napsáno Czech Republic. My jsme si udělali rychlou kalkulaci a bylo by to v desítkách milionů korun,“ říká generální sekretář Fotbalové asociace ČR Rudolf Řepka.

Turisty stát dál láká do „Czech Republic“

Používání kratšího názvu ale není povinné, jde jen o doporučení. Navíc u názvu Czechia nepanuje shoda ani mezi ministry.

„Je to možná paradoxní, ale po oznámení o oficializaci jména Czechia například ministerstvo pro místní rozvoj prostřednictvím Czech Tourismu vymazalo zmínky na jméno Czechia ze svých stránek,“ upozorňuje profesor geografie na Karlově univerzitě a na University of Nebraska v USA Petr Pavlínek.

Uznání názvu se totiž nelíbilo ministryni pro místní rozvoj Karle Šlechtové (ANO). Loni v dubnu uvedla, že Česko by kvůli zavedení geografického názvu Czechia možná muselo vracet víc než miliardovou podporu z evropských fondů.

Profesor geografie na UK Petr Pavlínek: Na Czechii si Češi zvykají pomalu (zdroj: ČT24)

Její resort tak dál propaguje značku Czech Republic. „Věnujeme spoustu práce, úsilí i peněz do marketingové značky Czech Republic: Land of Stories (Česká republika: Země příběhů), a ta získává i mezinárodní ocenění,“ říká náměstkyně pro řízení sekce regionálního rozvoje Klára Dostálová.

Zatím je tak název Czechia vidět hlavně jako geografické označení. Letos v lednu ho například v anglické verzi začaly užívat Mapy Google.

„Někteří stále nepochopili, že výraz Česko nenahrazuje výraz Česká republika a stejně tak Czechia nenahrazuje Czech Republic. Je to alternativní název pro totéž a liší se pouze použitím v kontextu,“ podotýká ředitelka odboru veřejné diplomacie ministerstva zahraničí Kristina Larischová. Ministerstvo argumentuje i tím, že překlad Czechia doporučil už v roce 1999 tehdejší ministr školství a o úplnou novinku tak nejde. 

Používání slova Czechia doporučil už v roce 1999 tehdejší ministr školství
Zdroj: ČT24

Podle geografa Petra Pavlínka si Češi na označení zvykají velmi pomalu. Problém tkví právě i v tom, že název nezačaly používat české instituce a neobjevuje se například ani ve výuce angličtiny. „Celý systém v Česku je nastavený proti používání názvu Czechia,“ uvedl. Je přitom podle něj daleko lepší než Czech Republic. „V zahraničí se to šíří pomalu, ale jistě,“ dodal. 

Czechia byla dříve než Czech Republic

Debata o správné jednoslovné formě překladu slova Česko se vedla opakovaně. Podle resortu diplomacie je varianta Czechia z hlediska jazykovědy i geografie správná a má své historické odůvodnění. První historický záznam názvu Czechia je v latině a pochází z roku 1575. V angličtině jsou nejstarší doklady z let 1841 a 1856.

V jiných jazycích se různé verze jednoslovného označení České republiky používají běžně. Česko se ujalo ve slovenštině, v italštině používají ekvivalent Cechia, španělština má podobné slovo Chequía.

Anglická obdoba Czechia se dosud příliš neuchytila, místo ní se často nesprávně používá adjektivum Czech. Německým ekvivalentem Česka pak podle odborníků není někdy hanlivě vnímané Tschechei, které v minulosti budilo nelibost zejména starších obyvatel, ale Tschechien. 

  • V minulosti se vedly vášnivé diskuse o jednoslovném označení země v češtině. Brzy po vzniku samostatné České republiky se objevila potřeba praktičtějšího tvaru. Jazykovědci a geografové od počátku hájili název Česko, podle nich byl název „jednoznačný a správný“, a tak ho také zanesli do Slovníku spisovné češtiny, k nalezení byl i v místopisném slovníku.
  • Podle průzkumů byla zpočátku většina lidí proti pojmenování Česko. K nejviditelnějším odpůrcům se řadil bývalý prezident Václav Havel, který v květnu 1993 prohlásil, že při vyslovení slova Česko po něm „lezou slimáci“. Kritikům se slovo Česko zdálo nepřirozené a pejorativní. Nelíbilo se například spisovateli Janu Trefulkovi, cestovateli Miroslavu Zikmundovi či filozofu Milanu Machovcovi, který Česko označoval za „barbarismus“. Od přelomu tisíciletí je ale Česko již trvale přítomno nejen v médiích.
  • Zdroj: ČTK